Rosenbrand Vertalingen - Übersetzungen - Translations

A good translation
connects people and
opens worlds

Sworn translations


"Sworn translations: a matter of form."

What is a sworn translation?

A sworn -or certified- translation is a translation made by a sworn translator and provided by him/her with his/her signature and stamp and with the statement of the translator, in which he/she declares to have translated the text in good faith and that the translation is a true representation of the original document. Moreover, the source document, the translation and the statement of the translator are joined so as to form one integral document. The layout of the translation is as close to the original layout as possible.

What is a sworn translator?

Exclusively entitled to issue a sworn translation are translators who are registered in the Register of Sworn Interpreters and Translators (Register beëdigde tolken en vertalers). I am registered in this Register under number 2115 for the language-pairs English-Dutch/Dutch-English and German-Dutch/Dutch-German.

When do you need a sworn translation?

You generally need a sworn translation of your text when the document is needed for official purposes, e.g. during a trial or by an official institution. Documents that often need to be translated by a sworn translator are e.g.: certificates of births, deaths or marriages, notarial deeds, excerpts, judgments or diplomas.

The source document

As the sworn translation is attached to the document supplied by you, it is recommended that you provide a neat copy (preferably a certified one) or an excerpt from the relevant register. A sworn translation usually requires more time than a ‘normal’ electronic translation, as the former concerns a paper document that is mostly sent by mail.